Where possible, two resources (articles or book chapters) and a web resource has been linked here for each indigenous language listed. This will help to get you started, but remember that although the content has been carefully selected, it is your responsibility to check that anything you use meets your needs for accuracy, relevancy, authority, currency and purpose. A link to the Rauru Whakarare Evaluation Framework is here.
Kia kaha e hoa mā!
Multisearch - keyword searching examples:
indigenous language revitalisation (or revitalization/revival/retention)
language revitalisation (or revitalization/revival)
Welsh language revitalisation (replace Welsh with your language)
Ireland AND language revival (replace Ireland with the country)
indigenous AND language revitalisation (or revitalization/revival/rentention)
Other places to looks:
Official Language Acts
Some general resources on language revitalisation:
McMonagle, S., Cunliffe, D., Jongbloed-Faber, L., & Jarvis, P. (2019). What can hashtags tell us about minority languages on Twitter? A comparison of #cymraeg, #frysk, and #gaeilge. Journal of Mutilingual and Multicultural Development, 40(1), 32-49. https://doi-org.ezproxy.canterbury.ac.nz/10.1080/01434632.2018.1465429
Galla, C. K. (2016). Indigenous language revitalization, promotion and education: function of digital technology. Computer Assisted Language Learning, 29(7), 1137-1151. https://doi-org.ezproxy.canterbury.ac.nz/10.1080/09588221.2016.1166137
Hornberger, N. H. (Ed.). (2008). Can schools save indigenous languages? Policy and practice on four continents. Basingstoke, United Kingdom: Palgrave Macmillan
Hinton, L. & Hale, K. L. (Eds.). (2001). The green book of language revitalization in practice. San Diego, CA: Academic Press.